Αφού η θεματολογία του blog αφορά το πολιτιστικό γίγνεσθαι της αντίπερα όχθης του Ατλαντικού, είναι αναπόφευκτο στα άρθρα να παρεμβάλλονται φράσεις, εκφράσεις, πολιτιστικές αναφορές που μπορεί να μην είναι γνωστές ακόμα και στους αγγλομαθείς. Τις συγκέντρωσα, λοιπόν, εδώ για να μη χρειάζεται κάθε φορά να εξηγώ (και να επαναλαμβάνομαι). Ό,τι καινούριο προκύπτει θα το προσθέτω σε αυτή τη σελίδα. Επίσης, επειδή έχω ένα θέμα με τη σωστή προφορά των ονομάτων, έχω προσθέσει και μια ενότητα με τη σωστή μεταγραφή ονομάτων στα ελληνικά (που συνήθως μεταγράφονται και προφέρονται λανθασμένα). Καλό μάθημα!
Συντομογραφίες / επιφωνήματα
- Awww! – Εκδήλωση τρυφερότητας (Τι γλυκό!)
- brb – Be right back (Επιστρέφω αμέσως – όχι, δεν το αφήνουν υδραυλικοί)
- bbl – Βe back later (Θα λείψω για λίγο)
- ASAP - As soon as possible (Το συντομότερο δυνατόν)
- BTW - By the way (Παρεμπιπτόντως – προσοχή στο κρυμμένο ‘μ’ στα ελληνικά)
- Εww! – (Αηδία!)
- idk - I don’t know (Δεν γνωρίζω) – το επεσήμανε η Μαρία από Κύπρο
- IMO – in my opinion (Κατά τη γνώμη μου …)
- lmao – laughing my ass off (Χτυπιέμαι στα γέλια!)
- lol – laughing out loud (γέλια!)
- OMG - Oh, my God! (Έχω πάθει σοκ … μάλλον ευχάριστο)
- rofl – rolling on the floor laughing (Έχω πεθάνει στα γέλια!)
- WTF – What the f*ck! (Έχω πάθει σοκ … σίγουρα δυσάρεστο)
- Um…ew – (Νιώθω αηδία, αλλά το εκφράζω ήπια)
- WASP – White Anglo-Saxon Protestant (εύποροι, λευκοί προτεστάντες, αγγλοσαξωνικής καταγωγής, κάτοικοι βορειοανατολικών κυρίως πολιτειών) ***
Πολιτιστικές αναφορές / Αναφορές σε πρόσωπα / Λογοπαίγνια
- Elementary, my dear Watson - φράση που συνήθιζε να λέει ο Σέρλοκ Χολμς (προφέρεται ‘Χομς’, αλλά τέλος πάντων) στον συνεργάτη του Δρα Γουότσον. Προηγούνταν της εξήγησης των αποριών που εξέφραζε ο Γουότσον και ουσιαστικά του έλεγε “Βασικές γνώσεις είναι αυτές, αγαπητέ Γουότσον, (θα έπρεπε να τις κατέχεις)”
- Gorgeous George – Ο George Clooney (παραφθορά του “Curious George” γνωστής σειράς παιδικών βιβλίων)
- Goopy – H Gwyneth Paltrow (λόγω του ομόνυμου ιστοχώρου της www.goopy.com με συμβουλές για μαμάδες)
- KStew - H Kristen Stewart
- Madea – Δημοφιλής χαρακτήρας που υποδύεται ο Tyler Perry. Μια ζόρικη γιαγιά. Το όνομά της προκύπτει από την προφορά της φράσης “Mother Dear”, όπως την προφέρουν στον αμερικανικό Νότο.
- Robsten - το φημολογούμενο ζευγάρι και στη ζωή, Ρόμπερτ Πάτινσον και Κρίστεν Στιούαρτ (κατά το Brangelina: με εκνευρίζει αυτή η παρουσίαση ανθρώπων σαν να είναι μάρκα εμπορεύσιμου προϊόντος)
- Roller Derby Κοριτσίστικο άθλημα (ανάλυση στο άρθρο της 7/10 για την Ντρου Μπάριμορ, στη σελ. Movie World)
- RPattz - Ο Robert Pattinson
- Τwihards - Οι φανατικοί φίλοι του Twilight
Προφορά / Μεταγραφές
- Ashley Greene – Άσλι Γκριν ( όχι Άσλεϊ – η Alice του Twilight)
- Penn Badgley – Πεν Μπάτζλι (πρωταγωνιστεί στο Gossip Girl, αγόρι της Blake Lively)
- Mariah Carey – Μαράια Κάρι (όχι Κάρεϊ)
- Jim Carrey - Τζιμ Κάρι (ομοίως)
- George Clooney - Τζορτζ Κλούνι (όχι Κλούνεϊ)
- Josh Duhamel - Τζος Ντιμέλ (πρωταγωνιστής στα Transformers, και στη σειρά Las Vegas)
- Ewan McGregor – Γιούαν ΜακΓκρέγκορ (ούτε Έβαν ούτε Ίγουαν)
- Cam Gigandet - Καμ Τζιγκάντε (ο ‘κακός’ Τζέιμς του Twilight)
- Adrian Grenier - Έιντριαν Γκρένιερ (o πρωταγωνιστής της σειράς Entourage)
- Halle Berry – Χάλι Μπέρι (όχι “Χάλε” ή “Χέιλ” όσο ‘χάλια’ κι αν είναι η σωστή μεταγραφή)
- Scarlett Johansson - Σκάρλετ Τζοχάνσον (όχι Γιόχανσον – δεν είναι Σκανδιναβή)
- Jon Voight – Τζον Βόιτ (όχι Γιον – ομοίως)
- Ralph Fiennes – Ρέιφ Φάινς (όχι Ραλφ – κορυφαίο στο ‘σκότωμα’)
- Quileute – Κουίλιουτ (η φυλή των Ινδιάνων στην οποία ανήκει ο Τζέικομπ του Twilight) ***
- Shia LaBeouf – Σάια ΛαΜπαφ (αυτό κι αν το … σκοτώσετε, δεν πειράζει – έχω ιδιαίτερη προτίμηση στο ΛεΜπουφ)
- Shiloh - Σάιλο (η κόρη του Μπραντ και της Αντζελίνα δεν προφέρεται Σιλόχ!)
- Sam Uley - Σαμ Γιούλεϊ (ο αρχηγός της αγέλης των λυκανθρώπων του Twilight) ***
- Emma Watson - Έμα Γουότσον (όχι Γουάτσον – η Ερμιόνη, φίλη του Χάρι Πότερ)

Την ερμηνεία τού WASP δεν θα την φανταζόμουν με τίποτα!
Εχω δει σε πολλα site με comments που λενε idk που συμαινει i don’t know το ειχα για πολυ καιρο απορια γι’αυτο το λεω lol =]
Thanks, Μαρία. Θα το προσθέσω!!!
Φαντάζομαι ήθελες να πεις ότι το “παρεμπιπτόντως” έχει ένα κρυμμένο “μ”, όχι “π”.
Σωστός! Το διορθώνω πάραυτα!
Μαρία, το άρθρο σου πολύ ενδιαφέρον!!!
Η δε αναφορά σου στη σωστή προφορά των ονομάτων των ηθοποιών ακόμη πιο ενδιαφέρουσα!!!!
Πιστεύω πως θα ήταν άκρως απαραίτητο για τους δημοσιογράφους που ασχολούνται με τα “πολιτιστικά” κουτσομπολιά αλλά και για ορισμένους κριτικούς κινηματογράφου που επιμένουν να προφέρουν τα ονόματα των έρμων των ηθοποιών λάθος.
Όχι τίποτε άλλο, αυτό περνά και σε εμάς τους υπόλοιπους……….
Ευχαριστώ, Pepinela! Η διαδικασία με χαλαρώνει απίστευτα και χαίρομαι και με αυτού του είδους την επικοινωνία. Όσο για τους παρουσιαστές που αναφέρεις, ήταν ένας βασικός λόγος που αποφάσισα να αναρτήσω αυτή τη σελίδα …
Βρε κορίτσι; Βρε Δασκάλα; Τι είσαι εσύ βρε παιδί μου;;; Θα λέω σε όλους ότι έχεις ένα από τα καλλίτερα ιστολόγια τού κόσμου! (Θα λέω την αλήθεια δηλαδή.)
Προσθέτω μια παραλλαγή τού OMG για τους αθυροστόμους, το OMFG. (Oh, my f…ing God!)
Τέλεια ιδέα! Το χρειαζόμαστε όλοι το μαθηματάκι αγγλικών μας! Μα κι αυτό το Hollywood το έχει παρακάνει με τα περίεργα ονόματα! Ο αντίστοιχος Μπαμπινιώτης της αγγλικής να ήμασταν και πάλι δεν θα ξέραμε πώς προφέρονται!!!
Thanks! Κάτι τέτοια τα ευχαριστιέμαι όσο δε λέγεται. Αυτή η σελίδα θα παραμένει σταθερή με μικρές προσθήκες. Οι άλλες θα ενημερώνονται κανονικά…